Le journal quotidien - non hétérophobe - de
Silvano Mangana (nom de plume Louis Arjaillès). Maison de confiance depuis 2007.

"La gravité est le plaisir des sots"
(Alexandre Vialatte)


jeudi 19 juin 2008

Poète et martyr



Gacela de la Muerte Oscura*

Quiero dormir el sueño de las manzanas
alejarme del tumulto de los cementerios.
Quiero dormir el sueño de aquel niño
que quería cortarse el corazón en alta mar.

No quiero que me repitan que los muertos no pierden la sangre;
que la boca podrida sigue pidiendo agua.
No quiero enterarme de los martírios que da la hierba,
ni de la luna con boca de serpiente
que trabaja antes del amanecer.

Quiero dormir un rato,
un rato, un minuto, un siglo;
pero que todos sepan que no he muerto;
que haya un establo de oro en mis labios;
que soy un pequeño amigo del viento Oeste;
que soy la sombra inmensa de mis lágrimas.

Cúbreme por la aurora con un velo,
porque me arrojará puñados de hormigas,
y moja con agua dura mis zapatos
para que resbale la pinza de su alacrán.

Porque quiero dormir el sueño de las manzanas
para aprender un llanto que me limpie de tierra;
porque quiero vivir con aquel niño oscuro
que queria cortarse el corazón en alta mar.

Federico Garcia Lorca

Il a fallu attendre la mort de Franco, en 1975, pour que Garcia Lorca prenne toute sa place aux côtés des grandes gloires de l'Espagne.
Poète et dramaturge génial, mais aussi peintre, pianiste et compositeur, Lorca, né près de Grenade en 1898, lutta pour assumer son homosexualité et surtout pour la faire accepter par ses proches.
Il entretint notamment une liaison avec son compatriote le sculpteur Emilio Aladrén, qui cessa quand ce dernier choisit de se marier.
Républicain convaincu, il fut l'une des victimes de l'atroce guerre civile qui déchira son pays ; fusillé par les franquistes le 19 août 1936, son cadavre fut jeté dans une fosse commune à Viznar.

Ses deux oeuvres les plus célèbres sont la pièce en trilogie "Bodas de sangre" (Noces de sang) et les poèmes du " Romancero gitano".

*Nous avons fait le choix de n
e pas traduire le poème ci-dessus : laissez-vous bercer par la musicalité des mots.


Aucun commentaire: