Le journal quotidien - non hétérophobe - de
Silvano Mangana (nom de plume Louis Arjaillès). Maison de confiance depuis 2007.

"La gravité est le plaisir des sots"
(Alexandre Vialatte)


samedi 10 janvier 2015

Pino Daniele : l'hommage de Naples

Napule è (Naples est)
Naples est mille couleurs
Naples est mille peurs
Naples est la voix des enfants
Qui monte doucement
Et tu sais  ne pas être seul
Naples est un soleil amer
Naples est le parfum de la mer
Naples est une paperasse
Et personne ne s’en fout
Et personne n'attend son sort
Naples est une balade
Dans les ruelles parmi les autres personnes
Naples est tout un rêve
Et le monde entier la connaît
Mais on ne connaît pas la vérité....
Naples est mille couleurs
(Naples est mille peurs)
Naples est un soleil amer
(Naples est le parfum de la mer)
Naples est une paperasse
(et personne ne s’en fout)
Naples est une balade
(Dans les ruelles parmi les autres personnes)
Naples est tout un rêve
(et le monde entier la connaît)
(Traduction Alessanda Crescitelli)



L'hommage des napolitains au chanteur Pino Daniele, décédé d'un arrêt cardiaque dimanche dernier et inhumé mercredi. Au delà de Naples, la ville dont il chanté "les quartiers du centre aux rues étroites et à peine salubres, sa vitalité folle et son parler indolent, ses strates de cultures venues de loin, ses marques de civilisations multiples, sédimentées depuis longtemps dans les traits d’une terre à part" (La Tribune de Genève) dans sa chanson-emblème Napule è, notamment, c'est toute l'Italie qui porte le deuil de cet artiste avec ces deux mots "Ciao Pino" qui se sont répandus dans toute la péninsule. L'Italie, pays-musique, où, bien sûr, comme on le voit ci-dessus, la chanson est reine en toutes circonstances.

À la fin des années 70,  sa chanson Yes i know my way fut un succès international.
Ça se danse :



2 commentaires:

Emmanuel F. a dit…

Cette traduction ne me semble pas toujours fidèle au texte. Si vous me permettez cette petite autopromotion, je vous propose ici ma propre traduction de cette très belle chanson.

Silvano a dit…

Effectivement plus simple et plus agréable à lire, merci !