Le journal quotidien - non hétérophobe - de Silvano Mangana (nom de plume Louis Arjaillès). Maison de confiance depuis 2007.
"La gravité est le plaisir des sots"
(Alexandre Vialatte)
mardi 21 juillet 2015
Célestin danse
Célestin Boutin (vu en Tadzio dimanche dernier ici-même)
Sélections Prix de Lausanne 2012, épreuve danse contemporaine.
Un talent à suivre.
Une très vieille chanson française s'intitulait On a l'béguin pour Célestin...
6 commentaires:
Anonyme
a dit…
"On a l'béguin pour Célestin" n'est pas une vieille chanson française.
C'est un air tiré de l'opérette de Ralph Benatzky "L'auberge du Cheval Blanc" dans sa version française (Im Weissen Rössl dans la version originale allemande)
Etant fan moi-même de chorégraphie , je ne peux que me réjouir de la prouesse de ce jeune homme aux corps désarticulé lors de son audition et de son bel avenir assuré !
Merci pour l'information : j'ai eu souvenance du titre (c'est déjà pas mal, non ?) et vous me rappelez que ma mère écoutait cette opérette ; c'est là, peut-être, que j'ai entendu cet air inoubliable (ou non). Mais pourquoi rester anonyme ?
Qu'est ce qu'une chanson, sinon que des couplets entrecoupés d'un refrain et les auteurs d'opérettes à succès étaient les premiers à diffuser les airs les plus "commerciaux" de leurs nouvelles œuvres et dans plusieurs langues , ceci afin d'amener un public nombreux aux théâtres pour découvrir le cadre enchanteur de ces airs! et combien de chanson en français ont fleuri pendant la période twist yéyé et qui ont eu un succès en n'étant que des traductions heureusement parfois très bien écrites de standards anglo américains! Comme vous j'ai été entouré d'airs célèbres d'opérette mais aussi d'opéras , Maria callas étant la DIVA de l'époque , et pas que sous la douche , je charme mes voisins avec des grands airs (Ah Luis Mariano et les opérettes de Lopez)
6 commentaires:
"On a l'béguin pour Célestin" n'est pas une vieille chanson française.
C'est un air tiré de l'opérette de Ralph Benatzky "L'auberge du Cheval Blanc" dans sa version française (Im Weissen Rössl dans la version originale allemande)
Etant fan moi-même de chorégraphie , je ne peux que me réjouir de la prouesse de ce jeune homme aux corps désarticulé lors de son audition et de son bel avenir assuré !
Merci pour l'information : j'ai eu souvenance du titre (c'est déjà pas mal, non ?) et vous me rappelez que ma mère écoutait cette opérette ; c'est là, peut-être, que j'ai entendu cet air inoubliable (ou non).
Mais pourquoi rester anonyme ?
Qu'est ce qu'une chanson, sinon que des couplets entrecoupés d'un refrain et les auteurs d'opérettes à succès étaient les premiers à diffuser les airs les plus "commerciaux" de leurs nouvelles œuvres et dans plusieurs langues , ceci afin d'amener un public nombreux aux théâtres pour découvrir le cadre enchanteur de ces airs! et combien de chanson en français ont fleuri pendant la période twist yéyé et qui ont eu un succès en n'étant que des traductions heureusement parfois très bien écrites de standards anglo américains! Comme vous j'ai été entouré d'airs célèbres d'opérette mais aussi d'opéras , Maria callas étant la DIVA de l'époque , et pas que sous la douche , je charme mes voisins avec des grands airs (Ah Luis Mariano et les opérettes de Lopez)
Magnifique !(je ne parle pas de la chanson mais reviens au sujet principal, pardon.)
Il a bien du talent, le fils caché de Christine !
Enregistrer un commentaire