En salles actuellement :
Le synopsis (ci-dessous) m'incite à mettre ce film au programme de mes vacances, malgré la grosse faute de français dans les sous-titres de la bande-annonce ci-dessus. Vous l'avez remarquée, bien sûr !
À Londres, Adam vit dans une tour où la plupart des appartements sont inoccupés. Une nuit, la monotonie de son quotidien est interrompue par sa rencontre avec un mystérieux voisin, Harry. Alors que les deux hommes se rapprochent, Adam est assailli par des souvenirs de son passé et retourne dans la ville de banlieue où il a grandi. Arrivé devant sa maison d'enfance, il découvre que ses parents occupent les lieux, et semblent avoir le même âge que le jour de leur mort, il y a plus de 30 ans.
À Londres, Adam vit dans une tour où la plupart des appartements sont inoccupés. Une nuit, la monotonie de son quotidien est interrompue par sa rencontre avec un mystérieux voisin, Harry. Alors que les deux hommes se rapprochent, Adam est assailli par des souvenirs de son passé et retourne dans la ville de banlieue où il a grandi. Arrivé devant sa maison d'enfance, il découvre que ses parents occupent les lieux, et semblent avoir le même âge que le jour de leur mort, il y a plus de 30 ans.
10 commentaires:
J’en ai entendu le plus grand bien. Quant à la faute, avez-vous repéré autre chose que des fautes de français oral ?
estèf : vu hier, magnifique ! La faute est dans les sous-titres.
Je l'ai vu, c'est un grand film. Merci pour l'incitation.
Fastoche : "C'est tes parents ?" Il faut écrire "Ce sont tes parents ?"
Silvano : bien compris que c'est dans les sous-titres, mais si c'est la faute repérée par Maxence, ce n'est que la transcription d'une forme orale courante, certes fautive :)
Maxence & estèf : oui, il s'agit bien de cette faute. La forme orale, fréquente, on peut la tolérer. À l'écrit, c'est inexcusable. Regardant le film en salle, je ne l'ai pas retrouvée.
Silvano, je ne vous suis pas. Un sous-titrage n’est pas un écrit formel autonome, c’est la transcription, langue fautive incluse, de ce qui est dit dans le film. Sinon on travestirait la mise en scène et les dialogues !
estèf : "C'est tes parents" se dit peut-être en anglais, alors. Affaire close ?
Peut-être ! Closons, Silvano, closons :)
esztèf : oui, nous avons assez glosé.
Enregistrer un commentaire